August 08, 2005

2005星際大爭霸的字幕!

最近改瘋重拍板的Battlestar Galactica...

這週六晚上開始拼, 現在把2x04的字幕弄完了

星際大爭霸字幕

Enjoy!

由 garibaldi 發表於 06:31 AM | 迴響 (1) | 引用

August 07, 2005

DVD版的企業號

一些網站上已經可以看到DVDRip的企業號第二季了!

像是這裡或是這裡都是ENT S2 DVDRip下載, 不過目前都還沒有出完, 我想還要再等幾天吧

另外Spock翻的ENT 2x14 Stigma也已經放上字幕站了, 等抓到2x14的DVDRip後我會再把時間點調好再放一次的

企業號 2x14 Stigma
譯者: Spock
字幕下載
當特珀被診斷出患有一種疾病時, 她面臨了瓦肯社會的非難眼光

由 garibaldi 發表於 05:41 PM | 迴響 (5) | 引用

July 29, 2005

BSG的字幕

最近我改迷Reimagined Battlestar Galactica了, 所以作了2x01字幕, 另外還有放出之前kevin改的miniseries字幕

因為懶得把網站改版, 所比暫時只先做了一頁:
http://tinyurl.com/7zaal

再過幾週Cinemax就會撥完第一季了, 還沒看完第一季的人請先到那時再看2x01吧

由 garibaldi 發表於 12:30 AM | 迴響 (0) | 引用

July 25, 2005

Enterprise DVDRip字幕

ENT的DVDRip影片推出後, 有些字幕也要改成配合DVDRip 的版本了...

感謝Irvin, 我們現在有1x03的DVDRip版中文字幕

還有一集新字幕, 是Spock翻譯的:

企業號 2x15 和平契機(字幕下載)
翻譯:Spcok
亞契奉命調停瓦肯和安多利間的戰事

我想這一集算是邁向聯邦成立的一部份, 這集字幕是從 http://csebyfr.free.fr/enterprise/ 的版本翻譯而來, 但是其實我不是很確定它是配那一個版本的影片...

其他字幕請看Star Trek .srt 中文字幕

我現在在弄BSG 2x01的字幕, 再過幾天就好了....

由 garibaldi 發表於 10:21 PM | 迴響 (0) | 引用

July 04, 2005

Kira談戀愛

其實目前的DS9字幕中很少提到Kira的戀愛史, 所以我覺得先提一下她過去交往過的男友好了...

Kira從第二季開始和Bareil教士交往(照片請看這裡 ), Bareil是貝久宗教的高階人物, 還差一點當上教宗, 不過後來他在協助現任教宗進行談判任務後病死...

在第六季的"故人再世"(字幕請按此下載), 當來自鏡像宇宙的Bariel拿著槍出現在DS9時, 確實讓很多人都嚇了一跳...

後來Kira又曾經和貝久首相Shakaar交往過, 兩人在大約一年後又分手了

在以上這段期間, 其實DS9的安全官Odo一直暗戀著Kira, 知道這件事的人還不少, 我想Kira本人, 婕琪, 巴希爾醫官還有席斯可都知道這件事吧, 還有整個伽馬象限的所有變形人都知道這件事, 但是"閉塞"的Odo一直沒有向Kira告白, 直到第六季末的"他的愛情路"(字幕下載)中他才終於向Kira告白....之後兩人就甜甜蜜蜜地一直交往到影集結束為止....


另外由於前陣子系統出問題, 所以有幾篇Blog不見了, 在這裡補充一下:

DS9 6x26 ~7x02 的字幕已經放在字幕站上

DS9的鏡像宇宙系列中目前已經有2x23, 3x19, 4x20和6x08都已經放在字幕站上了, 歡迎下載!

由 garibaldi 發表於 12:47 AM | 迴響 (3) | 引用

June 11, 2005

黑暗的一面(下) 中文字幕(finally...)

幸好連線討論區的Alstom貼出了ENT 4x19的字幕, 我把修改過後的字幕也收錄到字幕站中了

Enterprise 4x19 黑暗的一面(下)
譯者: Alstom
修訂: Garibaldi

字幕: 按此下載
鏡像宇宙的亞契開著挑戰號橫行霸道濫殺叛軍~!

PM 12:38, June 12th: 修正字幕連結

由 garibaldi 發表於 11:47 PM | 迴響 (3) | 引用

June 07, 2005

新增好幾集DS9字幕

這次又可以新增好幾集DS9字幕, 感謝各位譯者的付出

另外DVDRip版的Enterprise早就放出了! 有人在抓嗎?

2x23 Crossover 跨越
翻譯:rhapsody
DS9鏡像宇宙系列的第一集, 琦拉和巴希爾穿過蟲洞時發生意外, 結果抵達了黑暗的鏡像宇宙

3x26 The Adversary 對手
翻譯:gsklee
變形人為了挑撥聯邦和其他鄰近國家的關係,所以挾持了挑戰號準備攻擊其他種族...

4x01 The Way of Warrior 戰士之道
翻譯:Kasuga
大批克林貢艦隊抵達DS9, 站長請來武夫調查背後的真相....

4x11 Homefront 家園前線
翻譯:Garak
4x12 Paradise Lost 失樂園
翻譯:Garak
這是上下兩集的, 席斯科和歐多回到地球調查變形人間諜....

4x26 Broken Link 融合體的遺憾
翻譯:Garibaldi Dukat Kestra lonegunman Locutus 審稿:Locutus
歐多回到故鄉為以前的罪行受審

5x01 Apocalypse Rising 變形戰士
翻譯:gsklee
當歐多在故鄉受審時, 他發現克林貢帝國的首相已經被變形人取代...

5x12 The Begotten 為人父母
翻譯:jan0054
歐多發現一個(一杯!)變形人嬰兒...

以上的字幕都可以在Star Trek .srt 中文字幕下載

Enterprise的第一季DVDRip四月底就已經發布在國外網站了, 可以用BT下載或是電驢下載, 不過目前還沒有字幕就是了, 我把舊字幕拿來試, 大概只有四集是還可以滿意的(按此下載), 其他我想等有完整英文字幕檔出來再弄, 要是有人發現英文字幕檔請告訴我一聲喔!

由 garibaldi 發表於 08:37 AM | 迴響 (8) | 引用

May 22, 2005

ENT終於走到最後一集了

謝謝Kevin今天的超快翻譯速度, 在今天晚餐前就可以把ENT最後一集的字幕放出了

Enterprise 4x21 卓越地球
翻譯:Kevin
時間點:Garibaldi

亞契艦長率領部下進入火星以化解恐怖份子的威脅...

Enterprise 4x22 他們的旅程
翻譯:Kevin

這一集的內容和TNG的"The Pegasus"有關, 有興趣的話請先看一下劇情介紹
企業號踏上了旅程的最後一段路,在出航十年後企業號集將除役前的旅程

其實我還挺喜歡這一集的結尾的, 我想它很適合作為最後一部撥出中的Star Trek的影集結尾, 不過這樣的結尾讓人覺得好像五六年內很難再看到新ST影集了...

另外我最近終於鼓起勇氣主動向其他譯者提出釋放字幕的邀請, 大家都挺樂意參與的, 所以我可以開始照時間順序整理DS9的字幕了, 以下是這次整理好的四集:

DS9 2x05 卡達西人
翻譯:jan0054
校正:Garibaldi

一名無辜的卡達西孤兒被捲入一場政治角力…

DS9 2x22 癮
翻譯:jan0054

因病獻入昏迷的蓋瑞克在病床上吐露真言...抑或是謊言...

DS9 3x20 出乎意料
翻譯:max
校正:Garibaldi

蓋瑞克的裁縫店在一陣爆炸中化為灰燼...兇手是誰?

DS9 3x21 無路可退
翻譯:danielguo
校正:Locutus

"出乎意料"的下集

以上網站都可以在Star Trek .srt 中文字幕(已復站)下載, 連不上該站的話請按一下F5重新整理看看

由 garibaldi 發表於 07:13 PM | 迴響 (2) | 引用

May 16, 2005

聯邦終於開始成形了: ENT 4x20 心魔

字幕站仍然倒地不起中, 不過這裡是4x20字幕, 請慢用:-P

Enterprise 4x20 心魔
翻譯:Garibaldi

在行星同盟(Coalition Of Planets)即將成立之際, 一名受到槍傷的女子出現在議場中向特珀求援...
字幕下載
影片下載

說真的, 這是倒數第三集了, 可憐的崔維斯又獲得一次露臉機會, 但是我覺得每次他露臉都是託他的朋友或家人之福, 真是戲份少得可憐的傢伙...

* 五月18日修改: 字幕站恢復正常, 下載連結修改為字幕站

由 garibaldi 發表於 11:03 AM | 迴響 (3) | 引用

May 15, 2005

黑暗的一面

因為週一到週五我都比較忙, 所以Reset Chen的4x18字幕就被我留在手邊三四天才校正好, 結果弄好之後字幕站主機又停電了Orz

所以, 現在字幕站在等著搬新家, 新字幕則暫時隨便亂擺, 目前In A Mirror, Darkly, Part 1的字幕已經可以下載了:黑暗的一面(上)

歡迎下載和轉貼

企業號 黑暗的一面(上)
翻譯:Reset Chen
校正:Garibaldi

這一集完全都是鏡像宇宙中的故事, 如果你想的話, 可以把他稱之為"暗黑企業號吧" :-P
字幕下載
影片下載

另外之前得到消息之前常常提供新影集的btefnet.net倒了, 原因是美國影片協會(MPAA)對該站提出告訴, 不過勉強可以安尉一點的是還是有別的站有ENT 4x20~21的種子就是了, 最近BT真慘阿!

* 五月18日修改: 字幕站恢復正常, 下載連結修改為字幕站

由 garibaldi 發表於 01:17 PM | 迴響 (5) | 引用

May 01, 2005

最近的修改

之前Nyserq寄給我4x10的字幕修正, 可是我卻拖了很久沒放上去, 剛剛才放上去....
另外ENT 4x16 4x17還有DS9 5x25的字幕都已經放到站上了

整理檔案的時候發現之前有一集我翻的DS9字幕一直沒放到站上, 現在才放上來...

深太空九號 5x25 簡單任務
翻譯:Garibaldi

席斯可最近壓力過大精神欠佳,他的兒子想了一個辦法……
字幕下載:點我下載

另外ENT 4x16是一週前放上去的, ENT 4x17則是今天剛弄完的新鮮貨, 這兩集都要感謝Reset Chen的翻譯:
Enterprise 4x16 Divergence
翻譯:Reset Chen
修訂:CaptKevin

Affiliction的下集, 且看塔克要如呵何拯救瀕臨解體的企業號...
字幕下載:點我下載

Enterprise 4x17 束縛
翻譯:Reset Chen
修訂:Garibaldi

來自獵戶座的致命吸引力登上了企業號...
字幕下載:點我下載

其他舊字幕都可以在http://caption.scifi-fan.idv.tw找到

由 garibaldi 發表於 10:57 PM | 迴響 (0) | 引用

April 06, 2005

新網址和新字幕

前一陣子真是多災多難, 字幕站舊網址壞了, 很巧的是blog站剛好也在同時壞了, 不過現在blog已經好了(好了一星期多了), 字幕站也換了新的永久網址: http://caption.scifi-fan.idv.tw/, 以前的舊網址(caption.starbase.xxx.xx)則因為網域失效而作廢了

新網址弄好後我在字幕站放了以下字幕:
ENT 2x22 性別衝突(by Spock)
TNG 3x15 來自過去的企業號(by h532&hge)
DS9 6x18 機密調查(by Garak)
DS9 7x16 戰亂時期 (by rhapsody)
DS9 4x06 雙姝戀 (by orion)

剛剛ENT 4x15的字幕也翻好放上去了, 不過沒有花很多時間校正, 萬一有看到錯字或謬誤的地方請留言告訴我!

由 garibaldi 發表於 12:42 AM | 迴響 (1) | 引用

February 19, 2005

企業號 4x14 和平的戰爭

這一集有些譯名改來改去的, 後來我決定把它叫"和平的戰爭", 算是和4x12的"和戰之間"有點呼應的感覺吧....

Enterprise 4x14 The Aenar 和平的戰爭
翻譯:Garibaldi
字幕下載: Star Trek .srt 中文字幕
亞契艦長和舒朗到安多利星的冰層下尋求天性和平的伊納人協助對付羅慕蘭的遙控戰機

這集出現了一個名詞:telenpresence, 就是telepath+presence的意思, 指的是用心感能力來身歷其境般的遙控船隻, 為了這個字我和Locutus想過了以下譯名:
心電遙控
心感遙控
遙感體驗(聽起來有點像"搖桿體驗")
心感虛境
臨境心感
心感置身

最後我用的是"心感臨境", 不過好像挺拗口的(其實以上每一個譯名都是), 不如請大家先默唸"心感臨境"十遍再開始看這一集好了, 這樣就不會拗口了吧 icon_xd.gif

由 garibaldi 發表於 11:33 PM | 迴響 (4) | 引用

February 15, 2005

來自辛蒂摩兒的字幕

羅慕蘭三部曲的字幕快要全部完成了!

最近辛蒂摩兒有個討論串[情報區]所有STAR TREK相關事物2005年專屬討論串一口氣出現了三篇字幕, 分別是2x09和羅慕蘭三部曲的前兩部字幕, 我把校訂後的字幕放在Star Trek .srt 中文字幕, 歡迎下載!

2x09 奇異點
翻譯:satnak6 修訂:alpe & Garibaldi
企業號在行經蟲洞旁時受到危險的輻射照射, 船員們命在旦夕...

4x12 和戰之間
翻譯:orion 修訂:Garibaldi
不明船隻在泰勒瑞和安多利境內惹事生非, 戰火一觸即發!

4x13 聯盟
翻譯:alpe 修訂:Garibaldi
(哎呀, 我都說是"羅慕蘭三部曲"了, 我已經說夠多了)

4x14 字幕目前已經開始翻譯了!

由 garibaldi 發表於 11:24 PM | 迴響 (0) | 引用

February 04, 2005

"Vox Sola"是什麼意思?

最近我正在收集VCD或是字幕來製作Enterprise的中文DVD, 我整理到1x22 "Vox Sola"時發現它沒有中文譯名...

...所以我就想幫它定一個中文譯名, TV Tome的episode guide說"Vox sola"是拉丁文的"孤單的聲音"的意思, 所以我就把它翻成"孤寂之聲"並把這譯名用在DVD的選單中

中文譯名的問題解決了, 但是下回我再碰到拉丁文時怎麼辦呢? 所以我就決定找個拉丁文字典試查一下, 我用google隨便找了兩個拉丁文字典(這個這個), 這兩個都可以查到"Vox"是"聲音"的意思, 但是查"sola"時就查不到東西了...有些拉丁字是以"sola"開頭的, 但是它們都和"孤單"好像無關...所以自己試翻拉丁文的嘗試失敗了, 也許是因為sola"其實是某個字的詞態變化? 總之下回再碰到拉丁文時, 大概只能涼拌吧!(把拉丁文和google拌在一起吧!)

由 garibaldi 發表於 01:49 AM | 迴響 (3) | 引用

January 31, 2005

字幕檔的翻譯指南

這份說明是給有興趣幫忙翻譯的人看看, 希望可以解決一點處理字幕時間點的問題 現在網路上都可以找到已經配好時間點的英文字幕檔, TNG和DS9的英文字幕檔可以在Star Trek .srt 中文字幕的翻譯區找到, Enterprise的最新字幕檔則可以在http://csebyfr.free.fr/enterprise/找到, 這些字幕檔可能有很多種格式, 這篇文章說明其中兩種格式(.srt和.sub)的修改方式:

Part I : .srt字幕

如果字幕檔的副檔名是.srt的話, 可以用記事本或是UltraEdit打開來編輯, 裡面的內容大概像這樣:
1
00:00:12,100 --> 00:00:13,960
You'll win in 8 moves.

2
00:00:15,860 --> 00:00:18,030
You're really starting
 to get a feel for the game.

3
00:00:18,160 --> 00:00:21,000
32 pieces, 64 squares...

4
00:00:21,060 --> 00:00:23,000
It's not as if it's difficult.
黃色字部份是字幕編號, 綠色字的部份是時間點的資訊, 這兩個部份通常不需要修改, 請不要刪除這兩個部份, 只要將白色的英文字部份換成中文就可以了
有一點要注意的是黃色的字幕編號和前一句字幕之間必需空一行, 要是忘記空行的話會造成字幕亂掉

翻譯完成後的結果像這樣:
1
00:00:12,100 --> 00:00:13,960
你再下八步就會贏了

2
00:00:15,860 --> 00:00:18,030
你開始抓到這遊戲的感覺了

3
00:00:18,160 --> 00:00:21,000
32顆棋子 64個格子

4
00:00:21,060 --> 00:00:23,000
這又沒有多難
將修改好的.srt字幕和影片擺在一起就可以觀賞你的翻譯成果了

Part II : .sub字幕

如果字幕檔的副檔名是.sub的話, 可以用記事本或UltraEdit打開來看看, 裡面可能長得像這樣:
{1}{1}25.000
{77}{151}- The time is 0500.|- Yeah, all right.
{256}{327}- Julian.|- Yes?
{330}{418}- We have to get up.|- Are you sure?
{421}{489}lt's a big day.
檔案開頭的第一行(紅色標記處)請不要修改或是刪除
每一行開頭(用黃色標記的部份)是時間點的資訊, 這一部份也不要修改或是刪除
只要將白色字的英文部份改成中文就可以了 字幕檔中有時會有"|"(綠色標記的部份), 這是斷行的符號, 如果中文字幕太長了或是兩個不同的角色說的話, 可以自己在句中加上"|"把字幕分成兩行, 這個符號可以在鍵盤上按住"Shift"加上"\"打出來, 如果你覺得不需要斷行的話也可以自己將"|"刪掉

以上面的第三行為例, 因為中間有一個斷行符號"|", 所以這一行字幕顯示出來時會變成這樣:
- Julian.
- Yes?
(通常在英文字幕中, 兩個不同的人說的話會在前面加上"- "來識別, 這個符號和字幕檔的格式無關, 只是好看而已, 但是我通常會把它留下來)


由 garibaldi 發表於 03:03 PM | 迴響 (3) | 引用

January 30, 2005

觀察者效應

最近"觀察者效應"撥出後台灣的反應還算挺熱烈的, 我也很喜歡這一集, 所以就翻譯出來了

企業號 4x10 神匠
翻譯: orion & nids

字幕下載 影片下載(BT)
傳送器的發明人艾瑞生博士搭乘企業號進行一項傳送器的實驗...

艾瑞生家和亞契家是好朋友...這種突然冒出來的"老朋友關係"總顯得有點不自然

這一集的譯名是偷了另一位大大發表的譯名, 不好意思...

企業號 4x11 觀察者效應
翻譯:Garibaldi

字幕下載 影片下載(BT)
一群外星人偷偷地附身在企業號船員身上觀察人類的行為, 同時, 崔普和星從星球上回來後感染了一種致命的病毒...

以上的字幕和以前發表過的字幕都可以在Star Trek .srt 中文字幕找到

由 garibaldi 發表於 06:26 PM | 迴響 (4) | 引用

December 22, 2004

來考考看你銀河飛龍有多熟!

"灰色闇影"中剪輯了很多銀河飛龍前兩季的片段....

如果有興趣的話可以留言討論看看倒底是引用了那幾集的片段喔!

銀河飛龍 2x22 灰色闇影
翻譯:Jyneda 修改:Garibaldi
瑞克中校受到致命微生物的感染, 藍思琪醫官不得不採用非常手段來挽救他的性命...

重返地球 1x07 Eye of the Needle
翻譯:Kaworu

以上兩集字幕和電騾連結都可以在Star Trek .srt 中文字幕找到

忘了說, 上週日我在銀河前哨區中加了一片幕後的字幕( 特別收錄:自治同盟的始末), 有興趣就下載看看吧!

由 garibaldi 發表於 01:29 AM | 迴響 (0) | 引用

December 20, 2004

企業號之懸賞

少吵架, 多看點ST影片吧...

企業號 2x25 懸賞
翻譯:Igor 時間點:Garibaldi

會無好會, 宴無好宴, 熱心的外星旅遊嚮導的來意絕對不會是好事....

請到Star Trek .srt 中文字幕下載

下期預告: 銀河飛龍 2x22 Shades of Gray

由 garibaldi 發表於 04:41 PM | 迴響 (3) | 引用

December 09, 2004

瓦肯三部曲來了!

任何事情都有好壞兩種影響, 這次字幕能比我預期的提早三天發布, 也算是好的影響吧...

Enterprise 4x07 試煉場
翻譯: pcfemale2k

Enterprise 4x08 覺醒
翻譯: Kevin

Enterprise 4x09 奇夏拉
翻譯:Garibaldi & orion

地球註瓦肯大使館發生爆炸案, 亞契艦長的好友及長官佛瑞斯特上將在爆炸中身亡, 企業號在調查時發現爆炸案的背後疑雲重重...

請到Star Trek .srt 中文字幕下載字幕, 影片部份也有連結, 用BT或是eMule都可以下載, 也都不會斷頭喔!

下一集Enterprise要一月七日才會播出, 呼, 譯者的假期來了...

後記: 我學會了一個新符號: \\//, 就是那個瓦肯手勢, 祝大家和平長壽(Peace and long life)!

由 garibaldi 發表於 02:11 AM | 迴響 (0) | 引用

December 05, 2004

瓦肯三部曲...Coming soon!

昨天晚上有個人很興奮地想要做從The Forge到Kir''Shara這三部曲的字幕....

結果他一個晚上就熬夜把4x08 The Awakening弄出來了, 4x07 The Forge已經有網友在翻了,所以我就不急著做重複的事情了, 等到抓到Kir'sShara的英文字幕後再來翻中文字幕...

Enterprise 4x08 大覺醒
翻譯:Kevin

亞契艦長和特珀繼續深入煉爐地(The Forge), 同時瑟伏爾大使(Ambassdor Soval)和塔克中校(Cmdr. Tucker)繼續調查爆炸案的真相....

在字幕中我提議將The Forge譯成"煉爐地", 其實真正的起因是我家附近有個公車站叫"烘爐地站", 雖然我從沒有搭車到烘爐地站過, 但是我想改一下把他拿來當"The Forge"的譯名也不錯, 而且挺有本土味的, 哈哈!

另外本站也新增了ENT 4x05 Cold Station 12和4x06 Augments的字幕, 這兩集字幕是從辛蒂摩兒討論串轉載過來的, 原譯者是pcfemale2k, 不過有修改一些譯名以保持連貫性

以上的字幕現在都可以在本站下載

由 garibaldi 發表於 05:00 PM | 迴響 (0) | 引用

December 03, 2004

一口氣出清五集存貨

如果有人在注意各討論區的話, 這裡有些字幕以前已經放出過了, 所以現在只是整理一下積存已久的字幕...

DS9 4x03 時空訪客
翻譯:Garak 字幕整理:System80

挑戰號的曲速核發生意外, 一道過載的電流在一瞬間將DS9站長席斯可蒸發了, 席斯可的獨子--杰克只能默默承擔喪父之痛...
銀河前哨最具催淚效果的一集!

DS9 4x07 大氣之下
翻譯:Garibaldi

挑戰號到伽馬象限進行商業會談, 與會代表確遭到詹哈達人的追殺...
在"戰鬥巡航"中出現過的"寇克蘭博士"也有出現喔! 注意看看是誰!

ENT 4x03 歸鄉
翻譯:ego 校正:Garibaldi

企業號回到地球...

ENT 4x04 邊境
翻譯:Planet X 校正: pcfemale2k

亞契艦長帶著瘋狂科學家一起尋找作亂的改造人(Augment)
"百科少校"來客串瘋狂科學家一角

這兩集Enterprise字幕原先是在辛蒂摩兒討論區上放出, 經譯者同意後轉載, 最近這一串討論挺熱的, 萬一你不知道的話, 可以去看看這裡

TNG 3x13 月亮掉下來了
字幕:h532 整理:Garibaldi

貴族又出現在企業號上了, 這回他一絲不掛地出現在企業號艦橋上, 還宣稱自己被連續體開除, 他在玩什麼把戲?

和往常一樣, 這些字幕現在都可以在Star Trek .srt 中文字幕找到, 歡迎下載

後記: 最近我抓到一直在等的東西了! Trekkies 2! (官方網站) (中文報導), 這部紀錄片的第一集--星艦笑傳--台灣已經有DVD了, 希望續集有一天也可以出R3 DVD...至於在那之前要不要來翻一下字幕呢?嗯嗯...有空再說吧?

suprnova可以抓到Trekkies 2(有[Renegade]字樣的夥伴數好像較多...)

由 garibaldi 發表於 11:39 AM | 迴響 (2) | 引用

October 05, 2004

好久不見的Enterprise

最近有點忙, 所以這幾集做好後拖了一點時間...

ENT 1x17 Fusion 融合
Enterprise碰上了一群友善的瓦肯人, 他們自稱是探險家, 但是他們的探險範圍不只是太空, 還包括了他們自己的情感世界...
譯者: satank6
修訂: Garibaldi

ENT第四季可能會出現一群叛變的瓦肯人, 也許會和這一集有關喔!

TNG 3x06 Boody Trap 陷阱
企業號在調查古戰場時陷入了沉睡千年的古代陷阱...
字幕: h532
時間點: Garibaldi

TNG 3x08 The Price 代價
企業號上將舉辦有史以來第一個穩定蟲洞通行權的拍賣會, 這種有"錢"的事, 佛瑞吉人當然會來參上一腳....
字幕: h532
時間點: Garibaldi


以上字幕請到Star Trek .srt 中文字幕下載

由 garibaldi 發表於 03:19 PM | 迴響 (3) | 引用

September 27, 2004

Commander! Lore! 你們叫什麼?

大概是從Ent開撥之後,我們才注意到,在瓦肯加入星際聯邦前,瓦肯人的官階制度和羅慕蘭人是相同的...

(這篇文章是2004年6月27日首次發表, 因為有修訂所以重貼)

從TOS的時代開始,羅慕蘭人的船艦指揮官通常被稱為Commander--大概是和星艦的"艦長/上校"相當的階級,羅慕蘭船上的sub-commander則是大約和副長相當的職位,所以在這次放出的"敵人的面目"這一集中我維持把羅慕蘭commander翻成"指揮官",sub-commander翻成"副指揮官",大概以後也會讓羅慕蘭人的官階保持用這種翻法好了...

列一下各種族的官階對照表:


  星際艦隊  羅慕蘭  瓦肯  卡達西 克林貢 
政治人物的官位
(大致由高到低排列)
President(總統) Praetor
Viceroy
Proconsul(總督)
Senator
  Legate(都督) Chancellor( 首相)
  Admiral(上將/中將/少將)(註)       General(將軍)
  Captain(艦長/上校) Commander(指揮官)   Gul(艦長)  
  Commander(中校) subcommander(副指揮官) subcommander(副中校) Glinn  
    Centurion(百夫長)      
註:要是我很仔細檢查領口的官階章的話就可以分出上將/中將/少將的區別...但是要是我會看不到領口我就偷懶直接把Admiral翻上將(註二)

在TNG的"Datalore"這一集中,百科發現了一位比他先被製造出來的"哥哥"--智識(Lore),智識有點像是邪惡版的百科,他偽裝成百科的樣子,並且召來水晶生命體意圖毀滅企業號,但是最後被百科傳送到企業號船外,從此在星際間飄流去了,在第四季的"Brothers"這一集中,智識又再度出現並搶走了百科的情緒晶片,在"突然襲擊"和"親緣關係"中都會再度提到浙位邪惡兄弟的名字...不過我已經忘記當年台視把Lore翻成什麼了,所以我用了"智識"這個譯名,要是有人知道台視當年的翻法的話請告訴我一下...

老樣子,以下的新字幕請到Star Trek .srt中文字幕下載

6x14 Face Of The Enemy 敵人的面目
特洛伊顧問醒來時發現自己被綁架到羅慕蘭船上並且被迫參與一項羅慕蘭陰謀...
翻譯:yochenhsieh
審稿:Garibaldi

6x26 Descent, Part I 突然襲擊(上)
企業號遇上全新的博格人船隻,和一位全新的博格人領袖...
翻譯:委員
審稿:Garibaldi

7x10 Inheritance 親緣關係
企業號抵達艾希朗星系協助避免當地發生天災,這時一位當地的女姓科學家告訴百科她就是百科的母親...
翻譯:JJ
審稿:Garibaldi


註二:我真的是位很龜毛的譯者 :P

由 garibaldi 發表於 02:36 PM | 迴響 (4) | 引用

September 15, 2004

突然襲擊(下)的字幕來了!

最近好像事情變多了, 所以有些字幕就放著沒動, 今天終於告一段落把這三集字幕弄完了...


銀何飛龍 3x05 結拜
特遣隊發生死亡意外後留下一名孤兒, 誰會來照顧這名孤兒?

銀何飛龍 3x07 敵人
企業號調查一艘在聯邦境內墜毀的羅慕蘭船時, 喬迪被困在充滿風暴的星球上...

銀何飛龍 7x01 突然襲擊(下)
大家期待已久的下集

請大家到Star Trek .srt 中文字幕下載以上字幕

銀河飛龍3x06已經打好字了, 還在製作中, 敬請期待(要是有人願意幫忙也很歡迎喔)

由 garibaldi 發表於 12:28 PM | 迴響 (0) | 引用

August 26, 2004

在蒼白的月光之下

"Dance with the devil in the pale moonlight"

譯者Igor認為銀河前哨"In the Pale Moonlight"這一集的片名應該是從上面這一句而來的, 而我Google到的結果這應該是蝙蝠俠電影中小丑(傑克尼可遜飾)的台詞, 嗯...這個來源讓我覺得挺"淺顯"的, 不過這片名挺符這一集的味道的, 蝙蝠俠電影中只把這句話作字面上的解釋, 這一集則是在心理的層面上作解釋, 蓋瑞克也比電影中的小丑陰險多了...

銀河前哨 6x19 與魔共舞
譯者:Igor
席斯可用黑市交易,欺騙和謀殺以達成他的目的...

字幕請到Star Trek .srt 中文字幕下載

另外TNG 3x05 The Bonding和7x01 Descent, Part I的字幕也正在製作中, 敬請期待...

8/26日下午七點, 補充記載 : 重返地球 1x05 The Phage的字幕也放上去了!

由 garibaldi 發表於 03:37 AM | 迴響 (0) | 引用

August 12, 2004

祂不是動物

字幕修改

銀河飛龍 3x04 誰在看誰?
剛剛把字幕中兩個"牠"字改成"祂", 以示對畢凱大仙的敬意^^

修改的字幕已經放在Star Trek .srt 中文字幕以祈求畢凱大仙的原諒了...

由 garibaldi 發表於 12:43 AM | 迴響 (2) | 引用

August 11, 2004

挑戰號和"誰在看誰"

首先要說的是...我把Defiant號的翻譯改了

Defiant是派駐在DS9的戰艦, 之前放出的DS9 5x26~6x05的字幕中她出現過很多次, 根據Webster's College Dictionary, "Defiant"的意思是:

Defiant:
adj. showing defiance; bold.

Defiance:
1. a bold resistance to authority or to any opposing force
2. open disregard; contempt
3. a challenge, as to meet in battle

我之前翻成"逆勇號"是根據1的意思,在之前網上流傳的VCD中也是"逆勇號",

之前我不太瞭解為何有些地方把Defiant翻成"挑戰號", 查字典後我才發現是3的意思, 這譯名也挺有道理的(戰鬥中的挑戰), 再加上用Google查的話, "挑戰號"這個譯名出現得較早也較多次, 所以以後我會把Defiant改翻成"挑戰號", 字幕站上的DS9字幕也都修改了, 不過以前流傳的VCD無法修改就是了, 如果造成混淆, 敬請見諒...

另外就是這次的兩集TNG字幕, 在我手邊放了很久還沒整理好, 最後終於在Planext X協助下才完成這兩集...

照例,以下字幕請到Star Trek .srt 中文字幕下載

銀河飛龍 3x02 Ensigns of Command 理智與感情
字幕:h532
百科奉命獨自到一顆被輻射塵汙染的星球上協助居民撤離, 他能在謝立克人的時限壓力和當地居民的反對下完成任務嗎?

"理智與感情"是台視的譯名,我還弄不清楚"Ensigns of Command"究竟是什麼意思...

銀河飛龍 3x04 Who watches the Watchers? 誰在看誰?
字幕:h532 / Planet X
企業號到孟達卡星協助當地研究原始種族的科學家, 但是掩飾用的全像產生器卻失效了, 原始的孟達卡人將會看到什麼?

這一集中有些地方看來和星際叛變(ST IX: Insurrection)中的研究巴庫人的機構有點像...應該說這集中的研究設施是星際叛變中的原形吧?

到目前為止發布的TNG 3x01~3x04字幕都是從當年台視的字幕改出來的, 現在看那些字幕才發現台視的翻譯贅字好多阿, 所以很多語句都要經過縮短, 有些也不算是直譯, 若是和原意相差太多的, 我就會修改它們, 不過有些我覺得還可以接受啦...所以就維持原樣...

由 garibaldi 發表於 02:41 AM | 迴響 (0) | 引用

July 23, 2004

新的字幕生力軍出現了!

將近三週前有位網友指引我到辛蒂摩兒討論區去...

因為那邊有位網友h532表示想幫忙打字, 而且他很快就打完一集字幕了,字幕站成立以來也有好幾位網友協助過字幕和VCD的釋出,h532和這些網友證明了網路上熱心的人真的不少,這種感覺和字幕站剛成立時我心中的感覺實在是差很多(那時的感覺全寫在字幕站的首頁中了)....現在我只覺得看到網路上有這麼多熱心幫忙的人,感覺高興得很想大笑三聲...

以下是這次的新字幕, 大家照樣可以在Star Trek .srt 中文字幕抓到這一集新字幕

銀河飛龍 3x01 進化
字幕:h532
審稿:Garibaldi
企業號正準備要協助施特博士進行一項重要的實驗,但是船上的電腦確突然因為不明原因故障而讓企業號差點失控...

前一陣子才剛放出"旅程終點"的字幕,在那一集中魏斯理一直在發牢騷,我看這一集"進化"時覺得那時的魏斯理真是超級乖乖牌,但是一樣挺愛發牢騷的,哈...

由 garibaldi 發表於 04:37 AM | 迴響 (0) | 引用

July 16, 2004

重返地球,兄弟,旅程終點

現在字幕站新增加了重返地球區了!

不過會多這一區主要是因為Kaworu給我兩片字幕的關係,重返地球第一和第二季的英文字幕檔也已經放在翻譯區中了,是有人有興趣一起幫忙做的話就把做好的字幕寄過來吧

目前已經有的重返地球字幕:

1x01,1x02 Caretaker
翻譯/審稿 : Kaworu

1x03 Parallax
翻譯/審稿 : Kaworu

另外還多了兩集銀河飛龍字幕;

4x03 Brothers 兄弟
百科突然發狂奪下企業號的控制權! 他會把企業號帶到那裡去?

7x20 Journey's End 旅程終點
好男孩魏斯理暫時離開星艦學院回到企業號上,不過他在離開企業號的這三年間好像有了很多改變...

字幕下載 : Star Trek .srt 中文字幕

由 garibaldi 發表於 09:53 AM | 迴響 (0) | 引用

July 06, 2004

梅偉瑟的新冒險

新發布一集企業號的字幕...然後銀河飛龍那邊又多了幾個"敬請期待" XP

我覺的梅偉瑟在企業號中真是小到不行的人物,戲份好少(星的戲份也是...),不過總之這一集企業號是以梅偉瑟為中心主角的戲...

ENT 2x20 Horizon 地平線號
梅偉瑟的家族貨船離企業號的目的地不遠,因此梅偉瑟決定回到"家"--一艘名為地平線號的老貨船上渡假,不過這時確傳來了他的父親過世的消息...
翻譯:Igor
審稿:Garibaldi

其他部份,銀河飛龍又多了幾個"敬請期待"的字樣,呵~最近比較忙了,所以請大家再等個一兩週吧...(我會努力的...)

以上,請到Star Trek .srt 中文字幕下載

to wepin: 我有寫信給你呦~你有收到嗎?

由 garibaldi 發表於 03:40 AM | 迴響 (5) | 引用

June 12, 2004

Silik改譯名 : 犀利客

Silik是蘇利邦地下組織(Cabal)的首領之一...

我原先用的譯名和其他人釋出的譯名好像不同,所以今天起將他的譯名從"斯力克"改為"犀利客",因為平常我都抓完無字幕版後就不抓其他人釋出的中文字幕VCD了,所以不知道他用的譯名...要是還有譯名不同的地方請告知...

影響的字幕:
企業號 1x21 集中營
企業號 1x26 震波(上)
企業號 2x01 震波(下)

相關網站
Star Trek .srt 中文字幕

由 garibaldi 發表於 12:03 PM | 迴響 (0) | 引用

June 09, 2004

TNG:身份危機 . ENT:集中營

昨天放上去這兩集字幕後就開始刷油漆,好累...沒力氣貼公告了

TNG 4x18 Identity Crisis 身份危機
喬迪五年前曾經參加過一項特遣任務,五年後,當年的特遣隊員們開始一個接一個生病,然後失蹤於當年調查的星球,企業號的船員們都在擔心同樣的命運會發生喬迪身上...

ENT 1x21 Detained 集中營
亞契艦長和梅偉瑟意外被關到一間滿是蘇利邦人的監獄中,亞契發現獄中的蘇利邦人都是無辜的平民而同情他們,但是他的同情心卻為他招來了大麻煩...

和平常一樣, 請到Star Trek字幕網站下載這些中文字幕

由 garibaldi 發表於 02:29 PM | 迴響 (0) | 引用

May 31, 2004

2.5集企業號中文字幕

新增了兩集企業號中文字幕, 還有一集即將推出, 另外修改一些譯名...

新增加的字幕有:

企業號 1x20 綠洲
企業號的船員造訪一艘"鬧鬼"的廢棄船隻...

企業號 2x08 通訊器
企業號到某個尚未發展曲速的星球調查, 但是安全官麥爾康.李德卻不小心將一具通訊器遺留在星球上,為了避免造成文化污染,亞契艦長和麥爾康必須再度收回那具通訊器...

另外企業號 1x21 Detained 的字幕已經完成,再調整一下時間點就可以釋出了,敬請期待...

以上的字幕下載和影片檔的電驢連結都可以在 Star Trek .srt 中文字幕 找到

修改譯名:
Star Trek .srt 中文字幕的"翻譯"區中有一份經常在更新的譯名表,這份是給我自己在忘記的時候查也是給別人看的,想要翻譯的人也可以參考這份譯名表以維持譯名一致

最近譯名表中修改了一項:

Denobulan - 改為譯成"狄諾布", 因為參考以前網友釋出的ENT 1X06中文VCD所以改成這個以維護一致性...

由 garibaldi 發表於 11:08 PM | 迴響 (2) | 引用

May 24, 2004

新增一集銀河飛龍和四集銀河前哨字幕

以後和中文字幕有關的消息都會在這裡發布,不過下載點仍然在原處:

Star Trek .srt 中文字幕

新增了以下字幕:

銀河飛龍 3x19 艦長的假期
翻譯:danielguo
疲累的畢凱艦長受到嚴重的威脅了!要是他不去渡假的話就可能會和熱情的星媽共渡一週,畢凱只好接受全體船員的半強迫要求到熱帶天堂萊莎渡假,但是他真的可以得到休息嗎?
建議一同服用:銀河飛龍4x25愛神Q

銀河前哨 1x08 戴克思
翻譯:http://sficht.8bit.couk
戴克斯受到一像遲到三十年的叛國指控,要是戴克斯無法洗脫罪名避免引渡的話,她可能就會被處以死刑...

銀河前哨 3x03 夸哥家族
翻譯:garibaldi
夸哥為了提升酒吧業績而大肆宣傳他如何在酒吧中英勇地殺死一個克林貢人的吹牛故事,但是對這個故事有興趣的不只是他的顧客而已,兩個克林貢家族和整個克林貢最高議會也對他的故事非常有興趣...

銀河前哨 5x16 巴希爾醫師,是嗎?
翻譯:http://sficht.8bit.couk
EMH的設計者辛莫曼博士來到DS9,他要拿巴希爾醫官當模型設計新的全像醫療程式,但是他無意間發現了巴希爾家族保守了25年的小秘密...

銀河前哨 6x13 在那遙遠的星際
翻譯:Locutus
這是銀河前哨評價最高的一集之一,席斯可突然昏迷,在昏迷中他夢見他變成一個三零年代的黑人科幻作家班尼羅素...

這一集結局就不多說了,希望沒看過的人自己去發掘這一集吧

以上字幕都可以在Star Trek .srt 中文字幕下載 

由 garibaldi 發表於 09:20 AM | 迴響 (3) | 引用